白酒应该如何翻译?近日,一份进出口税则文件展示了白酒的最新官方英文译称。
根据1月1日起实施国务院关税税则委员会公布《中华人民共和国进出口税则(2021)》,税则号为2208.9020的“白酒”的英译名已经从此前的“Chinese spirits”改为“Chinese Baijiu”。
《中华人民共和国进出口税则》是《中华人民共和国进出口关税条例》的组成部分,包括根据国家关税政策以及有关国际协定确定的进出口关税税目、税率及归类规则等,是海关计征关税的依据。新版税在《税则(2020)》基础上,根据《国务院关税税则委员会关于2021年关税调整方案的通知》进行了调整。
近日,中国酒业协会表示,经该协会与海关总署税收征管局(京津)多次沟通,海关总署在充分听取协会的意见之后,熊猫体育网站同意在2021年新版《税则》中对白酒的英文名字进行修改。
中国酒业协会解释称,多年来,中国白酒缺乏一个官方的准确的英文名称, 造成海外消费者的困扰,比如Chinese spirits(中国白酒), Chinese distilled spirits(中国蒸馏酒), Chinese liquor(中国烈酒)等都称为“中国白酒”。
酒业协会认为,此次更改对于规范白酒出口名称,扩大中国白酒的国际影响力都具有积极的作用。
记者注意到,《中华人民共和国进出口税则》共包含“进口税则”与“出口税则”两张表格,而“白酒”作为商品归类于“进口税则”中的“饮料、酒及醋”分类,与威士忌酒、朗姆酒、杜松子酒、伏特加酒、利口酒、龙舌兰酒等烈酒并列。
事实上,白酒作为中国特有酒种,出口金额始终明显大于进口金额,2019年,白酒产品的贸易顺差为5.28亿美元。不过,近年来白酒进口保持了上涨趋势,2019年中国白酒进口量为389.86万升,同比增长31.2%。进口金额最大的地区是中国台湾地区,占总额的26%左右。